Contacto
Enviar mensaje
La multiplicidad de vínculos que ofrece el mundo globalizado por un lado, y la dificultad de abarcar los intereses de un territorio tan extenso y heterogéneo como el de nuestro país para las Cancillerías nacionales, por el otro, convierte en fundamental la idea de una “paradiplomacia de municipios”, en donde las comunidades locales desarrollen un trabajo de políticas públicas en conjunto con actores internacionales y en coordinación con los gobiernos provincial y nacional. Para lograr estos objetivos, es imprescindible que dicha paradiplomacia tenga metas políticas y que esté mínimamente institucionalizada.
Es por ello que en la actualidad, la acción de gobiernos subnacionales (como proponemos desde Marcos Paz) en el área de las Relaciones Internacionales -mediante el establecimiento de contactos y relaciones formales o informales, permanentes o ad hoc, con entidades públicas o privadas extranjeras- constituye una política pública de suma trascendencia con el fin de promover un mayor y mejor desarrollo endógeno para los distintos pueblos de nuestro país, mediante el desarrollo de relaciones y acuerdos políticos, económico-comerciales, socioculturales y de hermanamiento y cooperación. Con esta misión nace en noviembre de 2019 nuestra “Casa de la Cancillería”.
The multiplicity of interactions offered by the globalized world on the one hand, and the difficulty of the Foreign Ministries to cover the interests of a territory as extensive and heterogeneous as that of our country, on the other, turns the idea of ‘municipal paradiplomacy’ fundamental, where local communities develop public policy work together with international actors and in coordination with provincial and national governments. To achieve these goals, it is essential that such paradiplomacy be politically motivated and minimally institutionalized.
That is why, at present, the action of subnational governments (as Marcos Paz proposes) in the field of International Relations -through the establishment of formal or informal, permanent or ad hoc contacts and relationships, with public or private foreing entities – constitutes a policy of great importance to promote greater and better endogenous development of the different peoples of our country, through the development of political, economic-commercial, socio-cultural relations and agreements, and twinning and cooperation. With this mission, our “Casa de la Cancillería” was born in November 2019.
Marcos Paz promueve y desarrolla vínculos político-institucionales entre el Municipio y las Representaciones Diplomáticas acreditadas en Argentina y otros actores internacionales. Con el objetivo de expandir la «marca ciudad» en busca de visibilidad internacional, el Municipio establece relaciones con Embajadas, ONG, medios de comunicación y otros actores internacionales, a través del desarrollo de actividades políticas y culturales como exposiciones artísticas, homenajes a personalidades ilustres, conmemoración de fechas trascendentales y otras, que crean un vínculo duradero entre el municipio y los actores relacionados.
Asimismo, Marcos Paz desarrolla acuerdos de hermanamiento con diferentes ciudades. El objetivo de estos es generar un lazo perenne con dichas ciudades, por lo que trabajamos de manera continua a fin de no agotar dicho hermanamiento con la mera firma del mismo. Para ello es de vital importancia promover proyectos de cooperación entre ambas ciudades en materia educativa, deportiva, cultural, medio ambiental, etc.
Por su parte, fortalecemos el vínculo entre el Municipio y las diferentes Asociaciones de Colectividades (institucionalizadas o no) y entre éstas y sus países de origen, promoviendo, difundiendo y/o haciendo partícipe de las actividades institucionales y culturales de sus miembros (tales como Semanas Culturales, Fiestas del Inmigrante o celebración de Días Nacionales que organizamos en forma conjunta) a las Representaciones Diplomáticas respectivas.
Además, promovemos la firma de convenios con otros actores internacionales, tales como ONG, Asociaciones o Redes de Ciudades, con los cuales desarrollamos proyectos de cooperación o temas de agenda común entre las partes.
Por último, llevamos a cabo una tarea de asesoramiento a los ciudadanos argentinos radicados en nuestro municipio que necesiten información en materia consular (por ej. Información sobre visados, ciudadanía, etc.), como así también a los ciudadanos extranjeros aquí radicados. Para ello, promovemos convenios de cooperación con autoridades nacionales y extranjeras (Dirección Nacional de Migraciones, Consulados Generales, etc.).
Marcos Paz promotes and develops political-institutional links between the Municipality and the Diplomatic Representations accredited in Argentina and other international actors. With the aim of expanding the «city brand» in search of international visibility, the Municipality establishes relations with Embassies, NGOs, the media and other international actors, through the development of political and cultural activities such as artistic exhibitions, tributes to illustrious personalities, commemoration of transcendental dates and others, which create a lasting link between the municipality and the related actors.
Likewise, Marcos Paz develops twinning agreements with different cities. The objective of these is to generate a perennial bond with these cities, so we work continuously in order not to exhaust said twinning with the mere signing of it. For this, it is of vital importance to promote cooperation projects between both cities in educational, sports, cultural, environmental, etc. matters.
For its part, we strengthen the link between the Municipality and the different Community Associations (institutionalized or not) and between these and their countries of origin, promoting, disseminating and/or involving the institutional and cultural activities of their members (such as Cultural Weeks, Immigrant Festivals or celebration of National Days that we organize jointly) to the respective Diplomatic Representations.
In addition, we promote the signing of agreements with other international actors, such as NGOs, Associations or City Networks, with which we develop cooperation projects or common agenda items between the parties.
Finally, we carry out a task of advising Argentine citizens residing in our municipality who need information on consular matters (for example, information on visas, citizenship, etc.), as well as foreign citizens residing here. For this, we promote cooperation agreements with national and foreign authorities (National Directorate of Migration, General Consulates, etc.).
Marcos Paz promueve el comercio exterior de las empresas del municipio mediante la recepción en la ciudad y la recorrida por dichas empresas de Embajadores, Agregados económico-comerciales y demás miembros de las Representaciones Diplomáticas acreditadas en nuestro país, así como también de Agencias de Comercio e Inversión y Cámaras de Comercio Binacionales.
Asimismo, el Municipio participa asiduamente en diversas Ferias Comerciales Internacionales, al tiempo que mantiene contacto con las representaciones comerciales de las embajadas que nuestro país posee en el mundo, a fin de promover políticas de presencia y promoción global de los productos de nuestras empresas locales.
Marcos Paz promotes the foreign trade of the companies of the municipality through the reception in the city and the tour of said companies of Ambassadors, Economic-Commercial Attachés and other members of the Diplomatic Representations accredited in our country, as well as Trade Agencies and Investment and Binational Chambers of Commerce.
Likewise, the Municipality regularly participates in various International Trade Fairs, while maintaining contact with the commercial representations of the embassies that our country has in the world, in order to promote policies of global presence and promotion of the products of our local companies.
Enviar mensaje
Años de experiencia, dedicación y progreso constante nos avalan. Nuestra filosofía de trabajo está centrada en fabricar un producto de muy alta calidad, elaborado mediante un proceso lo más natural posible. La planta de Jamón Crudo “El Artesano” cuenta con 2100 m2 cubiertos, de los cuales más de un 60% está destinado a salones de estacionamiento para el Jamón Crudo (Secaderos). El resto de los sectores comprende Cámaras Frigoríficas, Salas de elaboración y Sala de Empaque. Contamos con la ventaja de ser una fábrica moderna en el rubro de chacinados, contando con un lay-out perfecto, impidiendo de esta manera el cruce de la materia prima con el producto terminado durante todo el proceso y a través del cual la recepción se encuentra completamente separada del despacho del producto terminado.
Years of experience, dedication and constant progress guarantee us. Our work philosophy is focused on manufacturing a very high quality product, made using a process that is as natural as possible. The “El Artesano” Raw Ham plant has 2,100 m2 covered, of which more than 60% is allocated to parking spaces for Raw Ham (Dryers). The rest of the sectors include “Cold Rooms, Production Rooms and Packing Room”. We have the advantage of being a modern factory in the field of sausages, with a perfect lay-out, thus preventing the crossing of the raw material with the finished product during the entire process and through which the reception is completely separate from the dispatch of the finished product.
Manieri & Rossi SRL nace en la localidad de Marcos Paz, provincia de Buenos Aires, en el año 2004, cuando un emprendedor, Marcelo Manieri, desde su amplia experiencia, decide desarrollar el diseño propio de los equipamientos, e instalar lo necesario para materializar un sueño: fabricar la mejor tostada del mercado. Actualmente en Tostadas “Manieri” hemos logrado multiplicar nuestra producción. La planta cuenta con más de 5 mil metros cuadrados y la más moderna tecnología para la fabricación y empaque: hornos túneles, empaquetadoras “flowpack” y una destacada flota de unidades de distribución logística nos permite llegar a comercios mayoristas y minoristas de todo el país, consolidándonos como una importante fuente de trabajo para los ciudadanos locales.
Manieri & Rossi SRL was born in the town of Marcos Paz, province of Buenos Aires, in 2004, when an entrepreneur, Marcelo Manieri, from his extensive experience, decided to develop his own design of the equipment, and install what is necessary to make a dream come true: make the best toast on the market. Currently at Tostadas «Manieri» we have managed to multiply our production. The plant has more than 5 thousand square meters and the most modern technology for manufacturing and packaging: tunnel ovens, «flowpack» packaging machines and an outstanding fleet of logistics distribution units allows us to reach wholesale and retail stores throughout the country, consolidating ourselves as an important source of work for local citizens.
Tanto S.R.L.
Es una empresa dedicada exclusivamente a la fabricación y comercialización del tradicional «Dulce de Leche» argentino en todas su variedades, desde el año 1996. Cuenta con la última tecnología para mantener la calidad del producto final, cumpliendo con estándares locales e internacionales.
Cuentan con las últimas tecnologías e infraestructuras, disponiendo de laboratorios de calidad, depósitos para insumos y productos terminados, además de un grupo de profesionales que acompañan día a día para el desarrollo y cumplimiento de la totalidad de los procesos productivos.
Is a company dedicated exclusively to the manufacture and commercialization of the traditional Argentine «Dulce de Leche» in all its varieties, since 1996. It has the latest technology to maintain the quality of the final product, satisfying local and international standards.
They have the latest technologies and infrastructures, having quality laboratories, warehouses for inputs and finished products, in addition to a group of professionals who accompany them day by day for the development and fulfillment of all production processes.
Alfajores Capricho es una empresa familiar instalada en el año 2020 en la localidad de Marcos Paz. Sus dueños tienen una vasta experiencia de 44 años en el rubro. Tuvieron experiencias de exportación con EEUU, Chile, Brasil, Uruguay, Paraguay y España entre otros países. Capricho se dedica a la producción del tradicional “alfajor” argentino.
Alfajores Capricho is a family business established in 2020 in the town of Marcos Paz. Its owners have a vast experience of 44 years in the field. They had export experiences with the US, Chile, Brazil, Uruguay, Paraguay and Spain among other countries. Capricho is dedicated to the production of the traditional Argentine «alfajor».
La Pompeya
Es una empresa argentina dedicada a la faena y troceo de cerdos, la elaboración y comercialización de cortes, embutidos, menudencias y otros productos derivados. Su avanzada tecnología y capacidad industrial la convierten en la exportadora de productos porcinos más importante del país.
El compromiso con la calidad de sus productos es pilar fundamental de la empresa, y es por esto que trabajan con las mejores materias primas y procedimientos, garantizando la satisfacción de sus clientes y consumidores.
La Pompeya
Is an argentine company dedicated to the slaughter and cutting up of pigs, elaboration and commercialization of cuts, sausages, offal and other derived products. Its advanced technology and capacity make it the most important exporter of pork products in the country.
The commitment to the quality of its products is a fundamental pillar of the company, and that is why they work with the best raw materials and procedures, guaranteeing the satisfaction of their customers and consumers.
Príncipe Luján
La historia de Príncipe Luján comenzó con un sueño emprendedor. Después de una crisis en el año 2001, Don Juan Molina cerró las puertas de su empresa, pero años más tarde, su hijo Federico, decidió revivir el sueño, manteniendo la esencia de la tradición familiar y el sabor de lo hecho en casa.
Hoy en día, Príncipe Luján es sinónimo de calidad y excelencia, siendo uno de los líderes en elaboración y fraccionado de conservas de hortalizas, salsas y especias naturales.
Nuestros productos son el resultado de una dedicación incansable y un compromiso con la calidad, que se logra utilizando solo ingredientes frescos de la mano de constante inversión en tecnología e infraestructura.
Gracias a esto es posible encontrarnos en comercios a lo largo de todo el país, y además en países limitrofes como Uruguay, Brasil, Paraguay, etc.
The story of Principe Lujan began with an entrepreneurial dream. After a crisis in 2001, Don Juan Molina closed the doors of his company, but years later, his son Federico decided to revive the dream, maintaining the essence of family tradition and homemade flavor. Today, Principe Lujan is synonymous with quality and excellence, being one of the leaders in the production and packaging of vegetable preserves, sauces, and natural spices. Our products are the result of tireless dedication and a commitment to quality, achieved using only fresh ingredients, combined with constant investment in technology and infrastructure. Thanks to this, we are present in stores across the country and also in neighboring countries such as Uruguay, Brazil, Paraguay, etc
Leche Marcos Paz
Se suma a la línea de Oferta Exportable el primer producto HECHO PARA MARCOS PAZ. Leche Marcos Paz es un producto desarrollado para el municipio con los estándares de Marca Marcos Paz , siendo un producto de calidad y a un precio accesible.
The first product MADE FOR MARCOS PAZ is added to the Exportable Offer line. Marcos Paz Milk is a product developed for the municipality with the Marcos Paz Brand standards, being a quality product at an affordable price.